皇冠新体育

Attention丨皇冠新体育第十二届研究生学术研讨会、第二届外国语言文学博士论坛二号公告


发布时间:2019-12-04      浏览次数:


为进一步提高学生的学术素养和科研水平,助力高校“双一流”建设,皇冠新体育第十二届研究生学术研讨会、外国语言文学博士论坛(下简称研讨会)将于2019126日至8日在皇冠新体育举行。


本届研究生学术研讨会、博士论坛旨在为外国语言文学专业学生营造优质的学术氛围,同时为各高校优秀的外国语言文学专业学生提供展示学术能力、切磋科研方法的交流平台,成为师生加强彼此学术沟通与交流提供桥梁纽带。


为体现学术专业性,本届研讨会将按照专业领域下设博士、硕士以及本科三个分论坛,论文评选以及相关学术讲座都将分论坛进行。论文宣读与答辩环节将按研究方向分组进行,各专业方向的导师将对递交的论文进行评审,给予专业指导,推动师生交流互鉴,提升学生学术创新能力。


为弘扬学术精神,拓宽学术视野,本届研讨会开设了“大师讲堂”和“主旨报告”环节,特邀10位国内知名专家学者,针对外国语言文学不同专业和方向的学生做学术讲座,追踪世界学术前沿讯息。

为做好会议筹备工作,确保会议的如期成功举行,现发出二号公告,并将有关事宜和信息通知如下:




一、会议时间:

2019126-8

二、会议地点:

皇冠新体育

三、会议日程安排:

日期

时间

内容

主持人

地点


126日星期五

大师讲堂

时间

方向

主讲人

讲座题目

林斌

德贞楼319

8:00-9:45

文学

刘英

(南开大学)

英美文学中的

流动性研究

9:45-10:00

茶歇

10:00-11:45

荣洁

(黑龙江大学)

肖洛霍夫与

《人的命运》

8:00-9:15

语言学

赵秋野

(哈尔滨

师范大学)

俄罗斯心理语言学研究范式与方法

江桂英

德贞楼415

9:15-10:30

杨雪燕

(复旦大学)

从教学理念转向

教学实践

 ——以英语教师

课堂提问为例

10:30-10:45

茶歇

10:45-12:00

王初明

(广东外语

外贸大学)

新兴的语言习得观——续论

8:00-9:15

翻译

宋刚

(北京外国语大学)

党政文献翻译的

理论与实践

顾鸿飞

德贞楼313

9:15-10:30

司显柱

(北京第二

外国语学院)

翻译批评:系统功能语言学视角

10:30-10:45

茶歇

10:45-12:00

胡翠娥

(南开大学)

 “殊德之仁”与

 “全德之仁”

 ——海外译“仁”

及其对儒家思想的认识之发展

博士生答辩

14:00-15:40

语言学方向博士生答辩1组(上半场)

各组答辩评审

德贞楼213

语言学方向博士生答辩2组(上半场)

德贞楼319

文学方向博士生答辩(上半场)

德贞楼524

翻译方向博士生答辩(上半场)

德贞楼415

15:40-16:00

茶歇

16:00-18:00

语言学方向博士生答辩1组(下半场)

各组答辩评审

德贞楼213

语言学方向博士生答辩2组(下半场)

德贞楼319

文学方向博士生答辩(下半场)

德贞楼524

翻译方向博士生答辩(下半场)

德贞楼415


日期

时间

内容

主持人

地点

127

星期六

8:00-8:30

开幕式

沈丽秀

德贞楼

112

报告厅

8:30-8:45

休会,合影留念

凤凰台

主旨报告

德贞楼

112报告厅


主讲人

报告题目

辛志英

8:45-9:45

刘波

(广东外语

外贸大学)

人工美与纨绔主义

9:45-10:00

茶歇

10:00-11:00

王初明

(广东外语

外贸大学)

外语教学科研与课题


11:00-12:00

赵为

(黑龙江大学)

研究生阶段翻译理论

学习与实践

硕士生答辩

14:00-15:40

文学方向硕士生答辩1组(上半场)

各组答辩评审

德贞楼

207

文学方向硕士生答辩2组(上半场)

德贞楼

209

文学方向硕士生答辩3组(上半场)

德贞楼

211

语言学方向硕士生答辩1组(上半场)

德贞楼

213

语言学方向硕士生答辩2组(上半场)

德贞楼

524

翻译方向硕士生答辩(上半场)

德贞楼

515

15:40-16:00

茶歇

16:00-18:00

文学方向硕士生答辩1组(下半场)

各组答辩评审

德贞楼

207

文学方向硕士生答辩2组(下半场)

德贞楼209

文学方向硕士生答辩3组(下半场)

德贞楼211

语言学方向硕士生答辩1组(下半场)

德贞楼213

语言学方向硕士生答辩2组(下半场)

德贞楼524

翻译方向硕士生答辩(下半场)

德贞楼515

18:00-21:00

各组导师评审论文


德贞楼

524


日期

时间

内容

主持人

地点

127

星期六

本科生答辩

14:00-15:40

文学方向本科生答辩(上半场)

各组答辩评审

德贞楼207

非文学方向本科生答辩1组(上半场)

德贞楼223

非文学方向本科生答辩2组(上半场)

德贞楼209

15:40-16:00

茶歇

16:00-18:00

文学方向本科生答辩(下半场)

各组答辩评审

德贞楼207

非文学方向本科生答辩1组(下半场)

德贞楼223

非文学方向本科生答辩2组(下半场)

德贞楼209


日期

时间

内容

主持人

地点

128

星期日

8:30-11:00

闭幕式及优秀论文宣读

徐琪

德贞楼

112报告厅

备注:126日为外国语言文学博士论坛。外校的博士参会者的会期为126日至8日,外校的硕士参会者的会期为127日至8日;本校的硕博参会者需要参加126日至8日全程的活动。




四、大师讲堂及主旨报告嘉宾简介:

语言学

王初明

王初明,广东外语外贸大学外国语言学及应用语言学研究中心——教育部人文社科重点研究基地云山资深教授、博士生导师;曾任此研究中心的首任主任、《现代外语》主编、第五、六届国务院学位委员会外国语言文学学科评议组成员、全国二语习得研究专业委员会会长;研究方向为应用语言学、二语习得及其在外语教学中的应用。曾主持并完成多项国家、省、部级社科基金项目,其中包括一项国家社科基金重大招标项目,获国家教学成果奖3次,省级教学成果奖5次。代表论著为《应用心理语言学—外语学习心理研究》、《中国学生的英语学习自我概念研究》、《外语是怎样学会的》、“中国学生的外语学习模式”、“以写促学”、“外语写长法”、“外语语音学习假设”、“论外语学习语境”、“补缺假设与外语学习”、“学相伴 用相随”、“读后续写”、“以续促学”、“从《以写促学》到《以续促学》”等。论文发表在《外语教学与研究》、《外国语》、《现代外语》、《外语界》、Language Learning, Applied Linguistics等国内外期刊。

杨雪燕

杨雪燕,博士,复旦大学皇冠新体育英语系教授、博士生导师。曾任教于外交学院英语系(1990–2008)和北京外国语大学英语学院(2008–2016)。中美富布莱特访问学者(1997–1998)。主持国家社科和教育部项目各1项,参研多项。研究领域包括功能语言学、语篇分析、文体学和应用语言学。任《新时代汉英大词典》(商务印书馆2000)编委,在英国出版专著Modelling Text as ProcessContinuum 2010),在SSCICSSCI以及其他学术刊物上发表论文45篇(期刊包括Text & Talk, The Modern Language Journal, Translation Quarterly,《外语教学与研究》、《外国语》、《当代修辞学》、《中国外语》、《外语教学》、《中国翻译》等)。研究兴趣涉及系统功能语法、语篇发生模式、课堂话语、会话省略、新闻文体、身份建构等。

赵秋野

赵秋野,中国俄语语言文学博士、俄罗斯教育科学博士,二级教授,博士生导师。哈尔滨师范大学斯拉夫语学院院长、省一流专业带头人、外国语言文学一级学科博士点带头人、教育部国别区域研究中心“斯拉夫国家研究中心”主任、省人文社科重点研究基地“俄语教育研究中心”主任。

入选国家高层次人才支持计划领军人才,即国家教学名师;为享受国务院特殊津贴专家,教育部首批新世纪优秀人才;获国家级教学成果二等奖,俄罗斯联邦国际人文合作署推广俄语特殊贡献奖。兼任教育部《高中俄语课程标准》修订组组长,中国俄罗斯东欧中亚学会、中国俄语教学研究会、心理语言学研究会常务理事,黑龙江省俄语学会副会长;《中国俄语教学》、俄罗斯科学院《心理语言学问题》杂志编委;国家社科基金项目评审专家、教育部学科评估专家等。20132017年主持国家级教师教育精品课和第二批国家级精品资源共享课,20122018年主持国家社科基金项目2项。


翻译学

赵为

赵为,1982年毕业于黑龙江大学俄语系。现任黑龙江大学俄语学院教授、高翻学院教授、博士生导师。中俄人文合作和上合合作组织教育合作俄语翻译中心主任。

长期从事本科生俄语精读课、翻硕口译、笔译教学。主编教材十余部,发表学术论文六十语篇。研究方向: 俄语修辞学、俄汉双向翻译理论与实践。

胡翠娥

胡翠娥,翻译学博士,南开大学外国语学院教授,博士生导师,中国英汉语比较研究会理事,南开大学第七届“良师益友”获奖者。研究方向:中西翻译史与中西文化。在《中国翻译》、《外国语》、《中国比较文学》、《新文学史料》、《外语与外语教学》、《南开学报》等学术刊物上发表数十篇学术论文,主持国家社科基金后期资助项目“现代文坛的翻译论争与文学、文化论争”和国家社科基金资助一般项目“汉学家陈荣捷的宋明理学英译及著述与20世纪美国的中国哲学研究”。著有《文学翻译与文化参与——晚清小说翻译的文化研究》(上海外语教育出版社2007年,获2005-07上海市图书奖)和《翻译的“政治”——现代文坛的翻译论争与文学、文化论争》(人民文学出版社2016年)。译有2卷本《思想史:从火到弗洛伊德》(彼得•沃森著,南京译林出版社20181月)。该书被列入中央和国家机关“强素质•作表率”读书活动201813种推荐书目,是唯一的一本引进类图书。获2018年中国出版30本好书,20194月《钱江晚报》“博库•春风悦读榜”“金翻译家奖”和2019《出版人》主办“书业年度评选•翻译奖”获得者。

司显柱

司显柱,安徽六安人,博士,北京第二外国语学院“翔宇领军学者”,博士生导师。研究领域:翻译研究、系统功能语言学、语言服务产业、外语教育。出版、发表各类成果130余项,包括研究论文100余篇,出版专著11部、主编教材、编著等20余部;获省级科研、教学成果奖7项,主持并完成包括国家社科基金一般项目、教育部人文社科基金项目、北京市社科基金重大项目,以及教育部教学改革专项和其他省、部级社科课题10多项,目前正主持2018年度国家社科基金重点项目“提升我国对外新闻话语翻译与传播效果的多学科研究”和2019年度北京市社科基金重大项目“中外学术话语对比与对外翻译策略研究”。主要兼职:国家一级学会中国英汉语比较研究会副会长、中国英汉语比较研究会语言服务研究专业委员会会长、2013-2018年度教育部高等学校英语类专业教学指导委员会委员、教育部普通高等学校本科教学审核评估专家、中国译协翻译教学与翻译理论委员会委员、国家社科基金通信评审专家、国家社科基金成果鉴定专家、教育部和北京市社科基金评审专家、教育部“长江学者”人才工程项目评审专家等。

宋刚

宋刚,北京外国语大学日语学院MTI教研部主任,副教授,硕士生导师。出版《宫泽贤治童话集》(中信出版社)等译著15部,参与党的十九大报告、2018年、2019年两会政府工作报告日文版翻译工作。在2014APEC2016G202018年中日第三方市场合作论坛、2019年一带一路峰会、亚洲文明对话大会等大型国际会议多次为中日两国领导人提供同声传译。


文学

刘英

刘英,南开大学外国语学院教授、博士生导师,外国文学研究中心主任,兼任全国美国文学研究会常务理事、中国外国文学学会英语文学研究会常务理事,中美比较文化研究会常务理事,天津市第五届学科评议组成员,主要研究方向为美国文学和女性主义文学批评。刘英目前主持国家社科基金重大项目1项,主持并完成国家社科基金项目和教育部人文社科项目各1项。专著《书写现代性:美国文学中的地理与空间》在2019年获天津市社科优秀成果一等奖,论文在2013年获天津市社科优秀成果三等奖。

荣洁

荣洁,黑龙江大学俄语教授,博士生导师。中国文化对外翻译和传播研究中心暨中国文化译研网俄语专家委员会成员,中国俄罗斯文学研究会理事;中俄人文合作和上海合作组织教育合作俄语翻译中心特聘专家;《俄罗斯文艺》编委,《外语教育研究》编委。

刘波

刘波,法国巴黎第四大学(索邦大学)文学博士,广东外语外贸大学外国文学文化研究中心教授、法语语言文学专业博士生导师,兼武汉大学法语语言文学专业博士生导师,四川外国语大学特聘教授,“龚古尔文学奖中国评选”评委。主要从事法国文学和文学理论研究,著作《波德莱尔:从城市经验到诗歌经验》入选“国家哲学社会科学成果文库”,2018年获首届“王佐良外国文学研究奖”一等奖,2019年获“广东省第八届哲学社会科学优秀成果奖”一等奖。


欢迎广大师生前来参加!


Baidu
sogou